这幅画画的是日本平安时代末期的武将、诗人平忠度,官至正四位下萨摩守,也被称为萨摩守忠度。是一个被源平之战耽误的诗人。
他有多么诗人呢,在他要去征讨源赖朝的前夜,平忠度没在做什么战前准备,或者早早休息,他跑去看望自己一个已婚的情人。
刚好他的情人有客人到访,平忠度就在门外悄悄等到深夜。当时他躲在树丛里,不想私情被发现,但虫子太多,他忍不住挥扇驱赶蚊虫,结果被他的情人发现了。她猜到是平忠度在外面,但既不方便马上下逐客令,又怕客人发现平忠度从而知道他们的私情,于是情人灵机一动走到窗边,佯装关窗,同时信手拈来一句和歌:
“野原も狭いとばかりに 騒がしく鳴く虫たちです”
田野狭小,连喧嚣的虫子都容不下。
平忠度一听,马上脚底抹油就跑了。
为啥呢,因为这句和歌的下一句是
“私さえも 黙って物思いにふけっているのに”
我也沉默不语,陷入相思。
意思就是我说不了话了,但我很想你。
这个故事就被我最喜欢的浮世绘画家月冈芳年画成了他的经典系列“月百姿”的其中一幅。
虽然平家盛名一时,但后来在源平相争的时候还是落败。就在平家武士纷纷从京都出逃的时候,平忠度不知从何处却逆着人流折回京城来了。直奔坐落在五条的和歌大师,也是他的和歌导师,藤原俊成的府邸。
当时京都城人人自危,藤原俊成家门自然也是紧闭着。平忠度便在外面高呼说:“我是忠度。”
这才有人打开大门,两人乃得见面。
忠度说道:“近年来,虽然我一直不敢怠慢老师的教导,但京城骚动,诸国叛乱,这些事和我们平家关系很大,有些时日没有能常来请教了。现在我们平家的气运也已尽,我来和老师您道别,还有一个不情之请。前些时候知道您奉敕撰集和歌,我这里有自咏的和歌一卷,如能垂青,即使收录一首,我在九泉之下也会感到高兴。我也一定会在冥冥之中,保佑您贵体安康。”1
说著便从铠甲下边取出一卷他自己选录的一百多首和歌,递了过去。俊成打开一看,说道:“承你留下纪念,我自然不敢疏忽,请放心好。你这次光临,风雅之情感人肺腑,我禁不住感激得流泪了。”忠度听了自是高兴,说道:“此番远行,即使永沉海底,或者暴尸山野,今生今世也没有遗恨了。那么,告辞了。”
说完之后,平忠度翻身上马,紧了紧头盔的纽带,向西方纵马而去。俊成卿在后面望去,目送到远处,只听忠度朗声吟道:
前途程远,驰思于雁山之暮云。2
藤原俊成惜别之感涌上心头,便掩泪走了回去。
浮世绘小赏:平忠度后来平家败亡,时势平定,据说平忠度败北之时以一敌三,大势已去后坦然赴死。源氏部下搜索尸身之时,发现箭袋里还藏有诗稿:
行き暮れて 木の下蔭を 宿とせば 花や今宵の 主ならまし
行至日暮宿树下,今宵店主是樱花。
若干年后,藤原俊成卿撰集《千载集》时,想起当初忠度的情形,记起当时他的言语,心中千丝万缕却不知从何说起。对弟子的思念,和对他才华的欣赏,以及离别时的承诺,使他十分想收录他的作品。他留下的一卷歌集里固然有不少很好的作品,但他毕竟是钦犯,不便披露姓名,于是藤原俊成便给这首和歌标上作者佚名,选了他一首题名为《故乡花》的歌。
さゞ浪や 志賀の都は あれにしを むかしながらの 山ざくらかな
志贺旧都尽荒芜,徒留山樱盛如初。
注:
1.部分引自平家物语
2.引自《和汉朗咏集》大江朝纲的《于鸿胪寺饯北客序》,下面两句是:“后会期遥,霑缨于鸿胪之晓泪。”